Pradedančiųjų variantų knyga


Lietuvos literatūros vertėjų sąjungai kelia rūpestį, kad apžvalgininkai, pristatydami verstines knygas, dažniausiai visai neskiria dėmesio vertėjams ir vertimo kokybei. Norėtume pateikti keletą pasiūlymų, nes juk visi siekiame to paties: skatinti visuomenę skaityti, suvokti literatūrą ir kur daug uždirbti džiaugtis.

dvejetainiai variantai žvakių darbas

Suprantama, kad turėdami nedaug vietos apžvalgininkai nenori gaišti laiko vertimų aptarimui. Tačiau iš tikrųjų pastabos apie vertimą — ne pašalinis dalykas ar nukrypimas nuo temos. Juk užsienio autoriai rašė ne lietuviškai, jų minčių raiška glaudžiai susijusi su gimtąja kalba ir kultūra.

Tad pradedančiųjų variantų knyga pamiršti, kad verstinis kūrinys turi du autorius — ne tik originalo, bet ir vertimo, aptardami verstinę knygą apžvalgininkai noromis nenoromis aptaria jos vertimą, tai yra tą kūrinio variantą, kurį pateikė vertėjas.

baltas brokeris

Būtent pradedančiųjų variantų knyga parenka kiekvieną lietuvišką žodį ir stengiasi perteikti kiekvieną originalo kalbos ir stiliaus niuansą, metaforą, posakį, ritmą, toną, nuotaiką ir t.

Taigi apžvalgininkai pirmiausia turėtų aiškiai nurodyti, kad kūrinys pradedančiųjų variantų knyga vertimas, ir paminėti vertėjo pavardę.

  • Python Pradedantysis - chopard.lt
  • Кэти выставила вперед руки.

  • Verstinių knygų apžvalgininkams
  • Literatūra, poezija ir kalbotyra - VU
  • Не беспокойся об - Спасибо тебе, Элли, - проговорила Николь и поцеловала дочь в щеку.

Kartais būtų ne pro šalį paminėti ir ankstesnius vertėjo darbus, apdovanojimus, jei tokių esama, ar kitus nuopelnus. Jei vertėjas pradedančiųjų variantų knyga įvadinį ar pabaigos žodį, kuriame atskleidė savo požiūrį į kūrinį ir papasakojo apie savo darbą, į tai irgi vertėtų atkreipti dėmesį. Knygos originalo kalbos nemokantiems apžvalgininkams gali būti nedrąsu vertinti vertimą.

Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla, — p. Monografijoje konkrečiai ir argumentuotai pritaikoma europinė literatūros istorijos traktuotė pagal atskiras kultūros epochas ir jų menines kryptis palyginti jaunai ir neturtingai lietuvių literatūrai siekiant praskleisti bendrų estetinių Europos kultūros istorijos procesų savitą tautinę raišką, šiuo atveju — Naujųjų amžių pradžios literatūroje, kone ištisai poezijoje. Bendrinės latvių kalbos vietos prieveiksmių semantinė struktūra Monografija Vilnius : Vilniaus universitetas ; Vilniaus universiteto leidykla,

Tačiau ir jie tikrai gali įvertinti stilių, sklandumą, pasakojimo toną. Pavyzdžiui, nesunku pastebėti, ar kalba skamba natūraliai ir gyvai, ar įtikimi ir nedirbtiniai grožinio kūrinio dialogai.

Jeigu kūrinys yra verstas į lietuvių kalbą anksčiau, galima palyginti, kaip naujas vertimas atrodo greta ankstesniųjų.

pradedančiųjų variantų knyga

O jeigu apžvalgininkas turi galimybę vertimą palyginti su originalu, skaitytojams ar laidų klausytojams bei žiūrovams bus pravartu sužinoti, ar vertimas atitinka autoriaus ir kūrinio dvasią ir stilių, ar daro tokį patį įspūdį, ar vertėjas susidorojo su sunkiomis teksto vietomis, kaip perteikė kultūros realijas ir t.

Neverta kabinėtis dėl žodžių parinkimo klaidelių ar tariamų klaidųnes vis dėlto vertimas — ne kryžiažodžio sprendimas, o menas.

Tai pirmieji žingsniai būtų tokie: nusprendi, kad nori rašyti. Sėdi ir rašai. Būtų paprasta, jei atsisėdus užsiimti kūrybiniu procesu, neiškiltų begalė klausimų bei abejonių. Ar tai turėtų būti trilogija? Gražesnis vardas Gaudendas ar Bryan?

Susitelkus tik prie iš konteksto ištrauktų smulkmenų, sunku įvertinti visą knygą ir jos vertimą. Nors vertimo kokybę objektyviai įvertinti nėra paprasta, dažniausiai neklystamas yra populiarus pasakymas, kad puikus vertimas tas, kurį skaitydamas pamiršti skaitąs Prastas vertimas gali sugadinti gerą knygą, o vykęs — suteikti jai naują gyvybę.

uždirbti internete už 100 sąžiningai uždirbkite internetu

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga pasirengusi padėti ir patarti, kai iškyla klausimų ar neaiškumų pristatant ir vertinant verstines knygas. Daug recenzijų pavyzdžių ir šiaip naudingų nuorodų galima rasti ir LLVS tinklalapio vertimo kritikos archyve.

Taip pat žr.

pradedančiųjų variantų knyga